LACRIMOSA "KABINETT DER SINNE"
KABINETT DER SINNE

Zuruck aus der Unsterblichkeit
Wieder Zuhause
Und wieder Mensch
Die Erde gekusst
Und die Welt geatmet
Meine Augen - die Augen gehen ьber
Das Verlangen hat mich wieder
Ich lebe

Im Kabinett der Sinne bin ich wieder erwacht
Zu meiner Linken ein alter Mann
Zu meiner Rechten eine Gottin zungelnder Lust
Dem Schimmer grunen Blickes
Ein strahlendes Weiss
Und verzicht

Dunkelheit fallt uber uns
Zu ihr ich traume

Sie will meine Hoffnung
Sie will Licht
Sie will ewig leben
Sie will Licht
Sie will ihre Wahrheit
Sie will Licht
Sie will ewig leben
Sie will Licht
Aus dem Schein der Sonne ist sie entflohen
Mit flammenden Schwingen in die Nacht gesturzt
Auf den Klippen hat sie uber das Meer gewacht
Und zuruck zu den Sternen gedeutet
Gleich am ersten Tag dem Glanz erlegen
Und zuletzt mich in den Sand gelegt

Перевод (не в стихотворной форме)

Кабинет чувств

Возвращаясь из бессмертия снова домой,
Человек целует землю и воздух дышит,
Мои глаза, мои глаза открыты,
Желание овладевает мной
Я живу...

Тьма ослабевает,
Но я мечтаю о ней

Я очнулся в кабинете чувств,
И будил на левой стороне старика,
На правой - богиню желаний моих,
Мерцание зеленых очей, белое дерево и отречение

Тьма ослабевает, но я мечтаю о ней

Она хочет моей надежды,
Она хочет света,
Она хочет вечной жизни,
Она хочет света,
Она хочет своей правды,
Она хочет вечной жизни,
Она хочет света

Она летала за лучами солнца
На пламенных крыльях в ночь,
И возвращалась каждый раз домой,
Посмотри на море и утесы,
Звезды равны по блеску в самый первый день,
И бережно кладут меня на песок...